artsvi.bakhchinyan
Logo
Armenian Russian English

«КОГДА СГОРЕЛ МОЙ ДОМ, Я ТОЖЕ СГОРЕЛ ВМЕСТЕ С НИМ» По поводу смерти Леонардо Алишана

Article image В январе этого года ушел из жизни Леонардо Алишан... ночью 7-го января от возникшего в доме пожара погиб писатель, литературный критик, профессор исследований персидского языка и Ближнего Востока Университета Юты Леонардо Алишан.

Мало кто знал Алишана в Армении. Нашему читателю он знаком единичными переводами прозы и поэтических произведений, опубликованных в прессе, в то время как его литература поистине достойна широкого признания.

Леонардо Алишан родился в 1951 году в Тегеране. По его словам, дед сам переделал их родовую фамилию в фамилию Алишан, питая величайшее почтение к Гевонду Алишану, будучи озабоченным продолжением фамилии армяноведа, не имеющего наследника. А его, Леонардо, дед назвал опять же в честь великого ученого... В 1973 году Леонардо переехал в США, с целью получить здесь высшее образование. Писал на английском и персидском, хотя писал и читал по-армянски. Жена, с которой он был разведен, и трое детей жили в Калифорнии, в то время как он сам долгие годы жил в городе Солт-Лейк-Сити штата Юта, где 20 лет преподавал в Университете персидский язык и литературу. Принимал участие в нескольких сотовариществах по исследованиям Ближнего Востока: Южном сотовариществе сопоставительной литературы, Армяноведческом сотовариществе, Американском востоковедческом сотовариществе. А также принимал участие в научной конференции, организованной Центром исследований и анализа ирановедения, представляя доклады относительно персидской и армянской классической и современной литературы. В качестве приглашенного преподавателя читал доклады в разных университетах Соединенных Штатов Америки, а также в Ереванском государственном университете.

Здесь я впервые услышал Леонардо Алишана в, уже далеком, 1989 году. А лично с ним познакомился в ноябре 2003 года в Лос-Анджелесе. Мы оба принимали участие в научной конференции, организованной профессором Ричардом Ованнисяном, на тему ,Исторические места проживания армянե, посвященной Новой Джуге. Здесь Леонардо Алишан представил жизнь и деятельность художника из Джуги Смбата Кюрегяна, украшая свою речь демонстрацией работ художника при помощи слайдов и прочтением собственных стихотворений. В Гленделе Нардо (как называли его близкие) останавливался в доме издателей литературного журнала “ըՈՓ վՈՎՈՍ” (,Открытое письмоե) - поэта Гургена Арзуманяна и его супруги Элизабет Григорян. Здесь под крышей гостеприимного дома и в компании друзей мы провели незабываемый вечер. Нардо уже был мне знаком по опубликованным в англоязычном журнале литературным произведениям, а также по маленькому сборнику стихов ,Через каплюե, который был издан супругами Гургеном и Элизабет. Хотя он проживал в Америке уже 30 лет, всем своим внешним видом, поведением, консерватизмом, умонастроением, наречием персидского армянина и пылающими любовью выражениями оставлял впечатление человека, который только вчера приехал из Ирана. Нардо рассказывал о своих предках, перемежая армянский язык с английским. С особым чувством рассказывал о бабушке, перенесшей неописуемые страдания во время Геноцида, образ которой часто возникал в его произведениях (,Фазы луныե, ,Черепаха, привезенная с Цейлонаե). Смиренным был при разговоре о собственной личности и литературе. Когда я сказал, что восхищен его литературой, а особенно стихотворениями в прозе, Нардо только сказал: ,Это не столь важноե. Оставлял впечатление человека одинокого, беспомощного, разбитого, полоненного алкоголем, говорил, сокрушался сам с собой. ,Я не знаю, где я живу, кому принадлежу - Ирану, Армении, Америке?.. Что я делаю здесь, какое имею отношение...пишу идиотские произведенияե. С гневом говорил о грустной судьбе, выпавшей на долю армянства, о беззаконии, которое властвует сегодня в Армении. Когда мы прощались, Нардо сказал: ,Только сейчас понимаю, почему Дайана Тер-Ованнисян тебя очень любит...я тоже полюбил тебя, ոՐՈՑ мой. Если в чем-то будешь нуждаться, обращайся ко мне - в меру своих сил помогуե.

Хотя бы нашелся такой человек, кто смог бы помочь Леонардо Алишану не испепелиться в объятиях огня... Получив эту ужасную весть, тут же вспомнил начало произведения Нардо "Божья коровка и персидский ковер".

"У моей бабушки было четверо внуков, и она не знала, как себя разделить поровну на четыре части. Поэтому выбрала меня. В конце концов, когда дом горит, не все же с ним сгорают. Я сгорел, когда мне было около 9-ти лет. Когда бабушка, как обычно, плакала, а дома никого не было, и я клал голову ей на колени, а точнее, на мягкое ее платье с потускневшими узорами цветов, зря я пытался обнять своими коротенькими ручками ее широкую спину. Слезы ее капали мне на волосы и на правую половину моего лица... Да, это был тот день, когда мой дом сгорел, и я тоже сгорел вместе с ним".

Не удивлюсь, если однажды выяснится, что Нардо, этот странный и озлобившийся на мир и сам на себя человек мастерски сам же и стал постановщиком своей грустной кончины...
Zoom Image

Copyright AZG

Դեպի վեր
ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈՒՆ
• ՀՈԴՎԱԾՆԵՐԸ ՄԱՍՆԱԿԻ ԿԱՄ ԱՄԲՈՂՋՈՒԹՅԱՄԲ ԱՐՏԱՏՊԵԼՈՒ ԿԱՄ ՕԳՏԱԳՈՐԾԵԼՈՒ ԴԵՊՔՈՒՄ ՀՂՈՒՄԸ www.anunner.com ԿԱՅՔԻՆ ՊԱՐՏԱԴԻՐ Է :

• ԵԹԵ ԴՈՒՔ ՈՒՆԵՔ ՍՈՒՅՆ ՀՈԴՎԱԾԸ ԼՐԱՑՆՈՂ ՀԱՎԱՍՏԻ ՏԵՂԵԿՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ ԵՎ
ԼՈՒՍԱՆԿԱՐՆԵՐ,ԽՆԴՐՈՒՄ ԵՆՔ ՈՒՂԱՐԿԵԼ ԴՐԱՆՔ info@anunner.com ԷԼ. ՓՈՍՏԻՆ:

• ԵԹԵ ՆԿԱՏԵԼ ԵՔ ՎՐԻՊԱԿ ԿԱՄ ԱՆՀԱՄԱՊԱՏԱՍԽԱՆՈՒԹՅՈՒՆ, ԽՆԴՐՈՒՄ ԵՆՔ ՏԵՂԵԿԱՑՆԵԼ ՄԵԶ` info@anunner.com:
Դիտումների քանակը: 861
Կարծիքներ և մեկնաբանություններ
Հեղինակի նախորդ հոդվածները
2013
28
Հունվ
»18:13
«ՕՆԻԿ, ԴՈՒ ԽԵՆԹ ԵՍ, ՍԱԿԱՅՆ՝ Լ ...
Article image Սեպտեմբերի 23-ին Երևանի «Գևորգյան» ցուցասրահում տեղի ունեցավ հայազգի նկարիչ Օնիկ Սահակյանի անհատական ցուցահանդեսը: Սա այն դեպքն է, որի մասին անվերապահորեն կարելի է ասել՝ «անցավ աննախադեպ հաջողությամբ»: Ցուցադրությունը տևեց 15 օր, որի ընթացքում օրական 200-ից ավելի այցելու էր գալիս: Բերված 16 աշխատանքից յոթը վաճառվեցին (14-ը հատուկ նկարվել էր Երևան բերելու համար): Այստեղ մեծ դեր ուներ ոչ միայն պրոֆեսիոնալ գովազդը, այլև այն հանգամանքը, որ Սահակյանը եղել է Սալվադոր Դալիի մտերիմ բարեկամը և օգնականը: ...
Կարդալ
2013
28
Հունվ
»18:10
ՎԵՀԱՆՁՆ ՈՒ ԲՈՐԲՈՔՅԱԼ ՀՈԳԻՆ. Ար ...
Article image 1900 թվականին Ֆլորենցիայի եւ Փարիզի երկու հրատարակչություն լույս են ընծայել ֆրանսերեն մի գիրք՝ «Տեսություն (սոցիալական հետազոտություն)» («Considռrations (Etudes sociales)») վերնագրով, որի հեղինակը հանդես էր եկել Արմենա ծածկանվամբ: Գիրքը, որ վերաբերում էր հայկական հարցին և այդ խնդրի շուրջ եվրոպական դիվանագիտության դիրքորոշմանը, լայն արձագանք է ունեցել եվրոպացի մասնագետների շրջանում: Հեղինակին անվանել են «վեհանձն և բորբոքյալ հոգի», «հանրագիտակ»: Ֆրանսիացի քաղաքական գործիչ Ժան Ժորեսն այդ գիրքը համա...
Կարդալ
2013
28
Հունվ
»18:07
«ՄԱՐԴՈՒ ՓԱՅԼԸ ՆԵՐՔՈՒՍՏ ՊԻՏԻ ԼԻ ...
Article image Երևանյան դերասանների ընտանիքում Մնջախաղի պետական թատրոնի դերասանուհի Ռուզան Հակոբյանը էականորեն տարբերվում է իր գործընկերուհիներից։ Ոչ միայն իր տարաշխարհիկ, ոչ ստանդարտ արտաքինով։ Թվում է, թե մեր դերասանուհիներից ուրիշ ոչ մեկի խաղն այնքան ենթարկված չէ պլաստիկային, որքան նրանը։ Թվում է, թե իր մարմնի շարժումներով և արտահայտիչ դիմախաղով նա ի զորու է մարմնավորել ամեն մի երևույթ։ Պլաստիկայի լեզվով կերպարի ոչ միայն արտաքինը, այլև ներքինը պատկերելու նրա ձիրքն անուրանալի է։ Երբ որ Ռուզան Հակոբյանը մարմն...
Կարդալ
2013
28
Հունվ
»17:57
ՊԵՐՃ ՖԱԶԼՅԱՆ՝ ԼԻԲԱՆԱՆՅԱՆ ԹԱՏՐՈ ...
Article image Համաշխարհային թատրոնի պատմությունն ուսումնասիրելիս նկատելի է մի ուշագրավ իրողություն. 19-րդ դարի վերջին, 20-րդ դարի սկզբին մի շարք հայորդիների վիճակվել է դառնալ այս կամ այն ժողովրդի թատերական գործի ռահվիրա։ Թուրքական պրոֆեսիոնալ թատրոնի հիմնադիրներ դարձան Հակոբ Վարդովյանը և Մարտիրոս Մնակյանը, Իրանում եվրոպական տիպի առաջին ներկայացումը բեմադրեց Արմեն Օհանյանը, վրացական նոր թատրոնի հիմնադիրներից է Միխայիլ Թումանովը, ռուսական էստրադային թատրոնի հիմքը դրեց Նիկիտա Բալիևը, Մոսկվայի հրեական թատրոնինը՝ ...
Կարդալ
2013
28
Հունվ
»17:49
ԹԱՄԱՐԱ ՉԻՆԱՐՈՎԱ ՖԻՆՉ. Հայ կալ ...
Article image 2007թ-ին Լոնդոնում լույս տեսավ Ֆրանսիայում, Անգլիայում և Ավստրալիայում աշխատած բալետի պարուհի Թամարա Չինարովա Ֆինչի «Պարելով դեպի անհայտը. իմ կյանքը «Բալե Ռյուսում» և նրանից հետո» հուշագիրքը։ Այս պարուհին չի հասել համաշխարհային ճանաչման, սակայն ապրել է հարուստ և հետաքրքրական կյանքով։ Իննսունամյակի շեմին գտնվող նախկին արվեստագիտուհու այդ չափազանց հետաքրքրական հատորն ընթերցելուց հետո նամակով կապվեցինք այսօր Իսպանիայում դստեր հետ ապրող Չինարովայի հետ. վերջինս հաճույքով թույլատրեց թարգմանել իր գր...
Կարդալ
Բոլորը ...
© "5165m" studio
top
top
font
color
bott