«КОГДА СГОРЕЛ МОЙ ДОМ, Я ТОЖЕ СГОРЕЛ ВМЕСТЕ С НИМ» По поводу смерти Леонардо Алишана
В январе этого года ушел из жизни Леонардо Алишан... ночью 7-го января от возникшего в доме пожара погиб писатель, литературный критик, профессор исследований персидского языка и Ближнего Востока Университета Юты Леонардо Алишан.
Мало кто знал Алишана в Армении. Нашему читателю он знаком единичными переводами прозы и поэтических произведений, опубликованных в прессе, в то время как его литература поистине достойна широкого признания.
Леонардо Алишан родился в 1951 году в Тегеране. По его словам, дед сам переделал их родовую фамилию в фамилию Алишан, питая величайшее почтение к Гевонду Алишану, будучи озабоченным продолжением фамилии армяноведа, не имеющего наследника. А его, Леонардо, дед назвал опять же в честь великого ученого... В 1973 году Леонардо переехал в США, с целью получить здесь высшее образование. Писал на английском и персидском, хотя писал и читал по-армянски. Жена, с которой он был разведен, и трое детей жили в Калифорнии, в то время как он сам долгие годы жил в городе Солт-Лейк-Сити штата Юта, где 20 лет преподавал в Университете персидский язык и литературу. Принимал участие в нескольких сотовариществах по исследованиям Ближнего Востока: Южном сотовариществе сопоставительной литературы, Армяноведческом сотовариществе, Американском востоковедческом сотовариществе. А также принимал участие в научной конференции, организованной Центром исследований и анализа ирановедения, представляя доклады относительно персидской и армянской классической и современной литературы. В качестве приглашенного преподавателя читал доклады в разных университетах Соединенных Штатов Америки, а также в Ереванском государственном университете.
Здесь я впервые услышал Леонардо Алишана в, уже далеком, 1989 году. А лично с ним познакомился в ноябре 2003 года в Лос-Анджелесе. Мы оба принимали участие в научной конференции, организованной профессором Ричардом Ованнисяном, на тему ,Исторические места проживания армянե, посвященной Новой Джуге. Здесь Леонардо Алишан представил жизнь и деятельность художника из Джуги Смбата Кюрегяна, украшая свою речь демонстрацией работ художника при помощи слайдов и прочтением собственных стихотворений. В Гленделе Нардо (как называли его близкие) останавливался в доме издателей литературного журнала “ըՈՓ վՈՎՈՍ” (,Открытое письмоե) - поэта Гургена Арзуманяна и его супруги Элизабет Григорян. Здесь под крышей гостеприимного дома и в компании друзей мы провели незабываемый вечер. Нардо уже был мне знаком по опубликованным в англоязычном журнале литературным произведениям, а также по маленькому сборнику стихов ,Через каплюե, который был издан супругами Гургеном и Элизабет. Хотя он проживал в Америке уже 30 лет, всем своим внешним видом, поведением, консерватизмом, умонастроением, наречием персидского армянина и пылающими любовью выражениями оставлял впечатление человека, который только вчера приехал из Ирана. Нардо рассказывал о своих предках, перемежая армянский язык с английским. С особым чувством рассказывал о бабушке, перенесшей неописуемые страдания во время Геноцида, образ которой часто возникал в его произведениях (,Фазы луныե, ,Черепаха, привезенная с Цейлонаե). Смиренным был при разговоре о собственной личности и литературе. Когда я сказал, что восхищен его литературой, а особенно стихотворениями в прозе, Нардо только сказал: ,Это не столь важноե. Оставлял впечатление человека одинокого, беспомощного, разбитого, полоненного алкоголем, говорил, сокрушался сам с собой. ,Я не знаю, где я живу, кому принадлежу - Ирану, Армении, Америке?.. Что я делаю здесь, какое имею отношение...пишу идиотские произведенияե. С гневом говорил о грустной судьбе, выпавшей на долю армянства, о беззаконии, которое властвует сегодня в Армении. Когда мы прощались, Нардо сказал: ,Только сейчас понимаю, почему Дайана Тер-Ованнисян тебя очень любит...я тоже полюбил тебя, ոՐՈՑ мой. Если в чем-то будешь нуждаться, обращайся ко мне - в меру своих сил помогуե.
Хотя бы нашелся такой человек, кто смог бы помочь Леонардо Алишану не испепелиться в объятиях огня... Получив эту ужасную весть, тут же вспомнил начало произведения Нардо "Божья коровка и персидский ковер".
"У моей бабушки было четверо внуков, и она не знала, как себя разделить поровну на четыре части. Поэтому выбрала меня. В конце концов, когда дом горит, не все же с ним сгорают. Я сгорел, когда мне было около 9-ти лет. Когда бабушка, как обычно, плакала, а дома никого не было, и я клал голову ей на колени, а точнее, на мягкое ее платье с потускневшими узорами цветов, зря я пытался обнять своими коротенькими ручками ее широкую спину. Слезы ее капали мне на волосы и на правую половину моего лица... Да, это был тот день, когда мой дом сгорел, и я тоже сгорел вместе с ним".
Не удивлюсь, если однажды выяснится, что Нардо, этот странный и озлобившийся на мир и сам на себя человек мастерски сам же и стал постановщиком своей грустной кончины...
Copyright AZG
• ՀՈԴՎԱԾՆԵՐԸ ՄԱՍՆԱԿԻ ԿԱՄ ԱՄԲՈՂՋՈՒԹՅԱՄԲ ԱՐՏԱՏՊԵԼՈՒ ԿԱՄ ՕԳՏԱԳՈՐԾԵԼՈՒ ԴԵՊՔՈՒՄ ՀՂՈՒՄԸ www.anunner.com ԿԱՅՔԻՆ ՊԱՐՏԱԴԻՐ Է :
• ԵԹԵ ԴՈՒՔ ՈՒՆԵՔ ՍՈՒՅՆ ՀՈԴՎԱԾԸ ԼՐԱՑՆՈՂ ՀԱՎԱՍՏԻ ՏԵՂԵԿՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ ԵՎ
ԼՈՒՍԱՆԿԱՐՆԵՐ,ԽՆԴՐՈՒՄ ԵՆՔ ՈՒՂԱՐԿԵԼ ԴՐԱՆՔ info@anunner.com ԷԼ. ՓՈՍՏԻՆ:
• ԵԹԵ ՆԿԱՏԵԼ ԵՔ ՎՐԻՊԱԿ ԿԱՄ ԱՆՀԱՄԱՊԱՏԱՍԽԱՆՈՒԹՅՈՒՆ, ԽՆԴՐՈՒՄ ԵՆՔ ՏԵՂԵԿԱՑՆԵԼ ՄԵԶ` info@anunner.com:
Կիսվել : |